Перевод "карточный домик" на английский

Русский
English
0 / 30
карточныйcard
домикcottage
Произношение карточный домик

карточный домик – 30 результатов перевода

Да, наверное так...
Настоящий карточный домик.
- Может быть, разломать набалдашник трости?
Yes, maybe...
A real house of cards.
- What if we break this cane?
Скопировать
Мы, народ, присяжные, судящие по делу Клэя Шоу, представляете собой надежду...
Исполняя свои обязанности, вы пошатнете этот карточный домик и осудите Клэя Шоу.
Дело не в том, что страна может сделать для вас, а в том, что вы можете сделать для нее.
We, the people, the jury system sitting in judgment on Clay Shaw represent the hope of humanity against government power.
In discharging your duty to bring a first conviction in this house of cards against Clay Shaw...
"... ask not what your country can do for you but what you can do for your country. "
Скопировать
- Да, я понимаю.
Послушай, это хорошая история, но она похожа на карточный домик, стоящий на шатком фундаменте.
Мы можем никогда не узнать, что вёз Макс.
- Yeah, I know.
Look, it is a good story, but it's a house of cards built on a shaky foundation.
You may never know what Max was carrying.
Скопировать
Как я сам не догадался?
Если я не забыл геометрию, одна смещённая балка - и вся эта конструкция рассыплется как карточный домик
Ватсон, у меня есть план.
- Why didn't I think of that?
- If my geometry is correct, one beam misplaced will bring down this whole thing like a house of cards.
Watson, I've a plan.
Скопировать
Если мы попадем прямо в яблочко...
... остальныедоминошкиупадут, как карточный домик.
Шах и мат.
If we hit that bull's-eye...
... therestof thedominoeswill fall like a house of cards.
Checkmate.
Скопировать
Через них нет никакого прохода.
Эта шахта как карточный домик.
Если эта шахта обрушится, вы будете погребены под обломками.
There's no way through.
This... shaft is like a house of cards.
If it collapses, they're gonna be mopping' you up for a month.
Скопировать
Я и не собираюсь уходить.
"За несколько кратких мгновений радость праздника рассыпалась," "как карточный домик, изменив мир для
"Сегодня в 4:30 в Госпитале Марии Магдалены скончался мэр Мак-Кринкл."
I'm not going anywhere.
'In a few moments, the joy of the holidays was shattered... 'and the world changed for many people.
'Mayor McKrinkle died at 4:30pm, 'at Our Lady of Sorrows Hospital.
Скопировать
Почему? Точно. Ведь даже Уорфилд не захочет, чтобы такую сволочь выпустили.
Это карточный домик.
Только тронь его, и всё развалится.
Even Warfield doesn't want shit like Dobbs on the street.
It's a house of cards, man.
Once it starts, it's just going to tumble.
Скопировать
Послушай, позволь мне объяснять кое-что Тебе.
Моя колледжская карьера это карточный домик... склеенный вместе с тысячами лжи, и теперь этому угрожает
- Заткнись!
Look, let me explain something to you.
My college career is a house of cards... glued together with thousands of lies, and now it's being threatened...
- Shut up!
Скопировать
Промышленность рухнула.
Вся наша цивилизация раскачивается над нашими головами, словно карточный домик, и весь западный мир рушится
За 4 недели Кронин сделал больше для разрушения демократического мира, чем удалось сделать русским за 11 лет.
Industrial production shot to blazes.
Our entire civilization collapsing about our heads like a house of cards. And, the whole Western world going down with it.
This Cronyn has done more to smash the Democratic world in the last four weeks than the Russians have been able to do in 11 years.
Скопировать
Это ложь.
Ложь, для самоуспокоения людей в "Руководстве", для защиты их хрупкого карточного домика.
Фостер нашел лекарство от вируса образца 2033 года, штамма, уничтожившего "Руководство".
It's a lie.
A lie to keep the people in Spearhead complacent, to protect that fragile house of cards.
Foster did find a cure, to the virus of 2033, the strain that destroyed Spearhead.
Скопировать
Знаете, когда я работал рекламным фотографом, я был очень неуверен в себе.
Но это - как карточный домик.
Когда наступает кризис среднего возраста, всё рушится.
Previously as a commercial photographer, I was incredibly insecure.
Because I had rather weak women.
In the midlife crisis everything falls apart.
Скопировать
И ты был первым актером с большим именем, кто снялся в телевизионном шоу, что теперь считается нормой.
Кевин Спейси в "Карточном домике" например, прецедентов много, но в те времена ты был либо актером для
И твой пример ломал шаблон.
You were a big-name actor who took up a TV role which, now, is the norm.
You've got Kevin Spacey going in House Of Cards and so on, but, back then, you were either a TV actor or you were a movie actor.
So it was a ground-breaking thing.
Скопировать
"Что такое финансовая пирамида", - спросите вы.
По сути, это карточный домик, где мудилы на самом дне делают всю грязную работу и отдают деньги умникам
- А теперь вытащи...
"What's a pyramid scheme?" you ask.
All right, basically a house of cards where the dickheads at the bottom do all the work, and give all the money to the smart guys up at the top. All right?
Now, will you get...
Скопировать
Не смотря на то, что никто из соседей не слышал ее крика.
Ее история - карточный домик.
Но она по прежнему стоит на том, что это была самооборона
Even though not one neighbor heard her scream.
Her story's a house of cards.
But she's just still hiding behind self-defense.
Скопировать
Это ненадолго, если эта пластина сдвинется.
Это как карточный домик.
Сейчас её спасает только велосипед.
She won't be for long if that steel moves.
It's like a house of cards.
The bike is the only thing stopping it from crushing her.
Скопировать
Джордж Такер, не дразни меня.
Магнолия, очевидно, рассыпается, как карточный домик, и мы остаемся последней надеждой на удержание папочки
- Нет, я ухожу.
George Tucker, do not mock me.
(clears throat) Magnolia's clearly folding like a house of cards, and we are the last bastion of hope to keep Daddy from making the biggest mistake of his life!
No, I'm out.
Скопировать
Хорошо. Если вы правы , то Тедески не убивал Валентина.
И версии обвинения как карточный домик.
Как у вас дела, Берроуз?
Ok, if you're right, then Tedeschi didn't kill Valentine.
And the prosecution's case is a house of cards.
What's your status, Burrows?
Скопировать
♪ Как листок бумаги ♪
♪ Как карточный домик
♪ Разлетающийся от лёгкого дуновения?
♪ Feel so paper thin ♪
♪ Just like a house of cards
♪ One blow from caving in? ♪
Скопировать
Хаузер понял, что происходит, и даже он не смог этого вынести.
Когда его собственный карточный домик начал рушиться, и он решил покончить с жизнью, он также решил поделиться
Выражаясь вашими словами, возможно, это было "кармическое уравновешивание".
Hauser realized what was going on, and even he couldn't stomach it.
When his own house of cards came tumbling down, and he decided to take his own life, he also decided to share what he knew about your scheme with Rosalie Nuñez.
In your own words, perhaps it was a "karmic counterbalance."
Скопировать
Только осторожнее.
Ты строишь карточный домик
— Гусеница!
Just be careful.
Could be a house of cards.
- Caterpillar! - Yep!
Скопировать
И как и с Мэдоффом, вполне возможно, что
Вся империя Вона - это карточный домик.
Если Фелдер захотел посетить завод "Мексисолар", он узнал бы о мошенничестве.
And like Madoff, it's quite possible
Vaughn's entire empire is a house of cards.
If Felder was going to visit the Mexisolar factory, he'd have found out about the scam.
Скопировать
Если Фелдер захотел посетить завод "Мексисолар", он узнал бы о мошенничестве.
Карточный домик бы рухнул.
Эрик Вон не мог этого допустить.
If Felder was going to visit the Mexisolar factory, he'd have found out about the scam.
The house of cards would collapse.
Eric Vaughn couldn't have that.
Скопировать
Еще Вчера.
Дженна, ваши отношения как карточный домик.
Не открывай двери для бриза.
"Yesterday as soon as possible."
Jenna, your relationship is a house of cards.
Don't open the door for a breeze.
Скопировать
Итак, правильно ли я вас понял?
И вместо того, чтобы выяснить причину вашей неудачи, вы сдались и развалились, как карточный домик.
Не знаю, где вы заканчивали юрфак, но меня учили, что на снятии показаний нужно задавать вопросы.
Okay, let me get this straight.
So you hit a wall, you blame my client, and rather than figuring out what it takes to make it in this perfect fit, you give up and fold like a house of cards.
I don't know what law school you went to, but I was always taught that depositions require questions.
Скопировать
А началась цепная реакция серверами "алгорифмических торгов", которые обрушили биржу в пару секунд.
Как игра в карточный домик с высокими ставками.
Это, скорее, подбрасывание шкурки от банана.
It started a chain reaction by high-frequency trading servers, which caused the market to crash in seconds.
Like high-stakes jenga.
Yep, but it's more like, um-- like throwing a banana peel.
Скопировать
Когда он попросил о разводе Он рассказал ей о том, что планирует жениться на Виктории.
Показания твоей матери заставили бы рухнуть весь тот карточный домик.
Ты?
When he asked for a divorce, he told her he planned to marry Victoria.
Your mother's testimony would've brought down the whole house of cards.
You?
Скопировать
Я закончил с распросами и напоминаниями.
Я почти готов разрушить этот карточный домик.
Ты не посмеешь.
I'm all done asking, reminding.
I'm about ready to bring this whole house of cards down.
You wouldn't.
Скопировать
Я бы отказался.
Именно поэтому вся процедура похожа на гигантский карточный домик.
Если мы теряем одного донора,
I'd back out.
Yeah, yeah, that's why this whole surgery Is a giant house of cards.
If we lose one donor,
Скопировать
Она смотрит сюда!
Безумно хочу. как карточный домик.
тебе ещё рано...
That seems quite the challenge.
Y—You made them all by yourself?
Yes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов карточный домик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы карточный домик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение